РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Иглика Василева създава мостове между култури и епохи

Дата на публикуване: 14:34 ч. / 18.09.2025
Прочетена
23397
Иглика Василева е една от най-значимите фигури в съвременния български превод. Тя не просто превежда, а създава мостове между култури и епохи, като се превръща в съавтор на всяка литературна творба, която интерпретира. Нейната работа е като деликатен танц между езиците, изискващ не само точност, но и дълбоко разбиране за контекста и нюансите.
Иглика Василева създава мостове между култури и епохи
Иглика Василева създава мостове между култури и епохи
Снимка © БТА
Авторът и перото

Иглика Василева е една от най-значимите фигури в съвременния български превод. Тя не просто превежда, а създава мостове между култури и епохи, като се превръща в съавтор на всяка литературна творба, която интерпретира. Нейната работа е като деликатен танц между езиците, изискващ не само точност, но и дълбоко разбиране за контекста и нюансите.

Първите й стъпки в професията започват в БТА, където дисциплината и бързината стават нейни верни съюзници. Там тя усвоява умението да автоматизира процесите, което й дава предимство и увереност в последващата си кариера. Този опит я подготвя за по-сложните предизвикателства на художествения превод.

Решението да се посвети на литературата идва след тежки лични и професионални изпитания. Въпреки трудностите, Василева успява да се наложи в света на издателствата, където конкуренцията е жестока и изискванията – високи. Тя подчертава ролята на редактора като ключова за качеството на превода, като човек, който вижда невидимите нишки и помага да се избегнат грешки.

Общата култура и любовта към четенето са нейният най-ценен инструмент. Тя съветва младите преводачи да се потопят в поезия, за да развият чувствителността си към ритъма и нюансите. За нея всеки автор е предизвикателство, което изисква постоянство, търпение и желание за разбиране.

Работата с автори като Джойс, Улф и Дърел е особено сложна, но и изключително вдъхновяваща. Василева подчертава, че истинският превод е като разгадаване на загадка, която изисква много четене и анализ. Това е процес на непрекъснато учене и самопредизвикателство.

Тя вярва, че предаването на опит към новите поколения е съществено за развитието на професията. В свят, където автоматизираните преводи все повече заплашват нюансите и емоционалната дълбочина, истинският преводач трябва да бъде критичен, внимателен и отдаден на изкуството.

В крайна сметка, преводът за Василева е повече от работа – това е създаване на културни диалози, които обогатяват нашия свят и ни помагат да разберем по-добре себе си и другите.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
На конференция, посветена на 150-годишнината от Априлското въстание, Искрен Красимиров, известен режисьор и автор на редица книги и документални филми, представи откъси о ...
Вижте също
Националният филмов регистър на САЩ обогати своята колекция с нови заглавия, които ще бъдат съхранявани за бъдещите поколения. Библиотеката на Конгреса обяви, че 25 нови ...
Към първа страница Новини Авторът и перото
Авторът и перото
Оксана Цветанова: Библиотеката доказва, че е жива и еволюираща институция
В Плевен, Регионалната библиотека "Христо Смирненски" тържествено откри нов дигитален клуб, който е част от националната инициатива за развитие на дигитални умения. Събитието се проведе в присъствието на множество гости, сред които заместник-кметът Елина Димит ...
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Евгени Черепов: "Има хора, които гледат навън не за да избягат, а за да съзерцават света"
Срещата на писателя Евгени Черепов с публика в Художествената галерия в Казанлък откри тазгодишното издание на проекта „Пос(в)щение на картина“. Тази инициатива има за цел да свърже литературата с изобразителното изкуство, а символичен домакин на с ...
Валери Генков
Беронда Л. Монтгомъри разказва за връзката между черната история и растенията
Добрина Маркова
Авторът и перото
Светлана Сачкова: Живот под цензурата на Путинова Русия
Светлана Сачкова (Svetlana Satchkova) е авторка, която е преживяла прехода на своята родина от културна свобода към авторитаризъм. Нейният дебютен роман на английски език "Неживите" (The Undead) разкрива страха и несигурността, които е изпитвала като културен ...
Валери Генков
Още от рубриката
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Златното мастило
Дорина Ташева обединява ароматерапия и приказкотерапия в новата си книга
Дорина Ташева, известен холистичен терапевт, представя своята нова книга, озаглавена „Ароматът на душата“. Издателството Locus Publishing обяви, че произведението обединява две уникални области - ароматерапията и приказкотерапията. Ароматерапията, ...
Добрина Маркова
Авторът и перото
Оксана Цветанова: Библиотеката доказва, че е жива и еволюираща институция
В Плевен, Регионалната библиотека "Христо Смирненски" тържествено откри нов дигитален клуб, който е част от националната инициатива за развитие на дигитални умения. Събитието се проведе в присъствието на множество гости, сред които заместник-кметът Елина Димит ...
Ангелина Липчева
Експресивно
Лигнум нефритикум: Мистерията, която предизвика и обърка учените, но и вдъхнови открития
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Евгени Черепов: "Има хора, които гледат навън не за да избягат, а за да съзерцават света"
Валери Генков
Срещата на писателя Евгени Черепов с публика в Художествената галерия в Казанлък откри тазгодишното издание на проекта „Пос(в)щение на картина“. Тази инициатива има за цел да свърже литературата с изобразителното изкуство, а символичен домакин на събитието беше картината „Прозорец“ (1975) на художника Найден Петков, чиято работа е известна с дълбочината на емоциите и темите ...
На бюрото
Деян Енев: Киото е не само носталгия, а и тайна, която обогатява разказите ми
Добрина Маркова
Литературен обзор
Регионалната библиотека „Проф. Беню Цонев“ в Ловеч обяви старта на традиционния общ ...
Начало Авторът и перото

Иглика Василева създава мостове между култури и епохи

14:34 ч. / 18.09.2025
Автор: Добрина Маркова
Прочетена
23397
Иглика Василева създава мостове между култури и епохи
Иглика Василева създава мостове между култури и епохи
Снимка © БТА
Авторът и перото

Иглика Василева е една от най-значимите фигури в съвременния български превод. Тя не просто превежда, а създава мостове между култури и епохи, като се превръща в съавтор на всяка литературна творба, която интерпретира. Нейната работа е като деликатен танц между езиците, изискващ не само точност, но и дълбоко разбиране за контекста и нюансите.

Първите й стъпки в професията започват в БТА, където дисциплината и бързината стават нейни верни съюзници. Там тя усвоява умението да автоматизира процесите, което й дава предимство и увереност в последващата си кариера. Този опит я подготвя за по-сложните предизвикателства на художествения превод.

Решението да се посвети на литературата идва след тежки лични и професионални изпитания. Въпреки трудностите, Василева успява да се наложи в света на издателствата, където конкуренцията е жестока и изискванията – високи. Тя подчертава ролята на редактора като ключова за качеството на превода, като човек, който вижда невидимите нишки и помага да се избегнат грешки.

Общата култура и любовта към четенето са нейният най-ценен инструмент. Тя съветва младите преводачи да се потопят в поезия, за да развият чувствителността си към ритъма и нюансите. За нея всеки автор е предизвикателство, което изисква постоянство, търпение и желание за разбиране.

Работата с автори като Джойс, Улф и Дърел е особено сложна, но и изключително вдъхновяваща. Василева подчертава, че истинският превод е като разгадаване на загадка, която изисква много четене и анализ. Това е процес на непрекъснато учене и самопредизвикателство.

Тя вярва, че предаването на опит към новите поколения е съществено за развитието на професията. В свят, където автоматизираните преводи все повече заплашват нюансите и емоционалната дълбочина, истинският преводач трябва да бъде критичен, внимателен и отдаден на изкуството.

В крайна сметка, преводът за Василева е повече от работа – това е създаване на културни диалози, които обогатяват нашия свят и ни помагат да разберем по-добре себе си и другите.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Авторът и перото
Оксана Цветанова: Библиотеката доказва, че е жива и еволюираща институция
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Евгени Черепов: "Има хора, които гледат навън не за да избягат, а за да съзерцават света"
Валери Генков
Авторът и перото
Беронда Л. Монтгомъри разказва за връзката между черната история и растенията
Добрина Маркова
Всичко от рубриката
Библиотеката на Конгреса добавя "Шоуто на Труман" и "Карате кид" в Националния филмов регистър
Ангелина Липчева
Националният филмов регистър на САЩ обогати своята колекция с нови заглавия, които ще бъдат съхранявани за бъдещите поколения. Библиотеката на Конгреса обяви, че 25 нови ...
На бюрото
Романи разкриват мръсните войни в Латинска Америка и техните последици
Ангелина Липчева
Златното мастило
Дорина Ташева обединява ароматерапия и приказкотерапия в новата си книга
Добрина Маркова
Авторът и перото
Оксана Цветанова: Библиотеката доказва, че е жива и еволюираща институция
Ангелина Липчева
Експресивно
Лигнум нефритикум: Мистерията, която предизвика и обърка учените, но и вдъхнови открития
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Евгени Черепов: "Има хора, които гледат навън не за да избягат, а за да съзерцават света"
Валери Генков
На бюрото
Деян Енев: Киото е не само носталгия, а и тайна, която обогатява разказите ми
Добрина Маркова
Литературен обзор
Ричард Бъртън: Как английският шпионин стана мюсюлмански шейх
Валери Генков
Литературен обзор
Юлияна Цанева обяви традиционния рецитал „Историята своя тачим“
Добрина Маркова
Експресивно
Травматичните връзки излизат на повърхността на петата годишнина от завършването
Добрина Маркова
Експресивно
Габриел Талънт: Писането и катеренето са различни, но и двете ми показват кой съм
Ангелина Липчева
Вижте още новини
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
48 часа, една тайна тема и много креативност
Бургас отново ще бъде домакин на глобалното събитие за разработка на игри "Глобал гейм джем" (Global Game Jam). Събитието ще се проведе в рамките на два дни - 30 януари и 1 февруари, а мястото на действие ще бъде Регионалната библиотека „Пейо ...
Избрано
Боян Ангелов: "Трябва да намерим механизъм всеки от нас да се чувства частица от СБП"
На днешното Общо събрание на Съюза на българските писатели (СБП), проведено в столицата, Боян Ангелов беше преизбран за председател на организацията. Той единствено се кандидатира за поста и получи 267 гласа от общо над 280 делегати, които участваха в ...
Ван Нгуен поставя въпроси за идентичността и принадлежността в съвременната израелска поезия
Ако сте поропуснали
Деян Енев: „Тъгувам за Киото“ – нов сборник, нови светове
Деян Енев, известен български писател, ще представи новия си сборник с разкази, озаглавен „Тъгувам за Киото“, на 28 януари от 18:30 часа в Книжен център „Гринуич“ в София. Събитието, организирано от издателство „Жанет 45“, ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2026 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2026 Literans България.
Всички права запазени.